fredag 6 januari 2017

Knutadagen januari 13, 1908

Knutadagen januari 13, 1908

Älskade Broder med familj
Må så godt är vår önskan, på detta Nya år. Tiden går så fort och vi följer med. Och det ser ut som vi icke hade nog af den, efter som vi icke hinner att skrifva mer än ett eller högst 2 bref om året till hvarandra. Skall Broderkärleken utslåckna? Nej, icke å min sida; ~

Vi har alla Gudi lof god hälsa. Jag har något ondt af hosta,och det har jag haft om höstarne och i början på vintrarne i några år. Jag tar lätt förkylning när det kalla börjar.

Ja vi (h)ava nu redan några dagar ine på det Nya året och julen med dess bestur, Nöjjen och kalaser m.m. hörer till det förfluttna, men vi har varit på många gillen i jul. Dagen efter Nyårs-dagen eller den 2 dennes då gjorde vi vårt, såsom en 25te års fäst sedan vi fluttade hit till detta vårt nuvarande hem. Vi hade bjudit våra närmaste grannar och goda vänner, endast två fammelier av slägtingar, inalles 52 själar med stora och små, och det var lifvadt må Du ni tro. De var her tills kl. 5 på morgonen och dem skiljdes icke åt uttan tårar och i somras den 2 juni då firade vi och 25 års jubeleum till minne af den dag då vi första gången såg Carver stad och East Union m.m. Och då var alla här närboende slägtinar och goda vänner här och visitade oss.

Den 28 nov. då var vi till Svante Skatts. Då gjorde han ett sjungande brollöpp åt sin Älsda Dotter Anna-Christina. Hon gifte sig med en Tusk pojke ifrån Minneapolis och nu är det i staden.

Vår yngsta flicka Anna är borta i en stad som heter Belleplän, 6 mil herifrån och lärer sig att sy. De andre barnen är hemma i vinter. Walter går och läser i år för Presten. Anton Löfgrens älsda flicka Maria är hos oss. Hon är Eng. skolärarinna och skall hålla 5 må. (månader) skola i detta vårt skolhus. Hon har snart gjort 2 må. Hon är en bra och omtuckt Lärarinna med höga betuger. Hon har $35 i må. Och så betalar hon oss $10 pr. Må. för mat och logi och extra skjuts ibland. Ifjol hälde hon sin första skola på en annan plats. Men julen hade hon fritt och var hemma i två veckor.

Vi har icke haft någon långväga främmande i jul. Vår systerson Oskar Wig fick icke tid att resa hit. Han fick endast ett par dagar fritt och då reste han hem och hälsade på sin moder. Nästa sommar skrifver båda syskonen att de tänker att mötas här. De lefver långt åtskilda ifrån hvarandra.


Beloved brother and family,
That are you well is our desire, in this New Year. Time goes by so fast and we follow. And it looks as if we do not have enough of it [time], since we do not have time to write more than one or at the most 2 letters per year to each other. Will the brotherly love go out? No, not from my side; ~


We all have good health, thank be to God. I have suffered some from cough, and that I have had in the autumns and in the beginning of winters for some years. I easily take a cold when the cold weather starts.

Yes, we [h]ave now already some days into the New Year, and Christmas with its chores, Pleassures and parties etc belongs to the past, but we have been ito many parties this Christmas. The day after New Year's Day or the 2nd this month, we did ours, as a 25th year celebration of when we moved here to this our present home. We had invited our closest neighbors and good friends, only two fammilies of relatives, in all 52 souls counting the big and the small, and there was merriment, as you may believe. They were here until 5 o'clock in the morning and they did not part without tears. And in the summer June 2 when we also celebrated 25 years' anniversary in memory of the day when we first saw Carver City and East Union etc. And then all the relatives living near and good friends were here and visited us.

On November 28 we went to Svante Skatts. Then he made a "singing" wedding for his Oldest Daughter Anna-Christina. She married a German boy from Minneapolis and now they are in the city.

Our youngest girl Anna is away in a town called Belleplän 6 miles from here to learn how to sew. The other children are at home this winter. Walter is reading [studying for his first communion] this year for the priest. Anton Löfgren oldest girl Maria is with us. She an Eng. school teacher, and shall do 5 mo. (Months) school in this our schoolhouse. She has soon done 2 mo. She is a good and well-likes teacher with high grades. She has $ 35 per mo. And so she pays us $ 10 per mo. for food and lodging and extra transport sometimes. Last year her held first school in a different location. With Christmas, she had free time and was home for two weeks.

We have not had any long-distance guests ["strangers"] this Christmas. Our nephew Oskar Wig did not have time to travel here. He got only a few days free and then he went home to visit his mother. Next summer, the two siblings write that they intend to meet here. They live far apart from each other.